Що оголосили
У Ватикані запровадили сервіс живого перекладу Святої Меси з використанням штучного інтелекту: аудіо та текст у режимі реального часу доступні одразу на 60 мовах. Ініціативу реалізовано спільно з мовною компанією Translated; достатньо відсканувати QR‑код у базиліці, щоб відкрити вебсторінку з перекладом — без встановлення окремого застосунку.
"Рішення має зробити літургію доступнішою для паломників і туристів із різних країн, які щодня відвідують базиліку."
— Vatican News
Як це працює
Технологічну основу становить платформа Lara, представлена Translated у 2024 році. За словами розробників, система поєднує алгоритми штучного інтелекту з напрацюваннями великої мережі професійних перекладачів, що має знизити типові помилки машинного перекладу і підвищити стилістичну відповідність літургійним текстам.
"Система поєднує алгоритми штучного інтелекту з напрацюваннями великої мережі професійних перекладачів."
— Translated (пресреліз)
Чому це має значення
Для паломників: швидкий доступ до перекладу прибирає мовний бар'єр і робить богослужіння зрозумілішим для людей з різних країн, включно з діаспорою.
Для Ватикану як актора м'якої сили: технологічні інструменти розширюють аудиторію та демонструють сучасний підхід до пастирства — це частина цифрової дипломатії, яка резонує з міжнародною спільнотою.
Для України: цей проєкт відрізняється від гуманітарної допомоги, яку Ватикан надавав останнім часом — наприклад, передача генераторів на прохання Папи. Але обидві ініціативи формують образ Ватикану як партнерa, який поєднує моральну підтримку й практичну допомогу. Паралельно в Україні зростає інтерес до застосувань ШІ для оптимізації держпослуг — і цей досвід може бути корисним для церковних та соціальних практик.
Які ризики і що слід контролювати
Автоматичний переклад літургійних текстів ставить дві ключові вимоги: точність (ритуальна та теологічна коректність) і прозорість (як обробляються аудіо й дані користувачів). Ці питання потребують публічних стандартів і незалежної перевірки якості, особливо коли мова йде про тексти, які мають сакральне значення для вірян.
Висновок
Це не лише технічна новинка — це крок у бік цифрової інклюзії релігійного досвіду. Проте користь від таких рішень залежатиме від того, наскільки відкрито Ватикан і партнери оприлюднять методи перевірки якості, політику конфіденційності та механізми зворотного зв'язку. Для України це ще й нагода перейняти практики цифрової доступності і водночас нагадування: технологія допомагає, але відповідає людському контролю.
Чи зможуть алгоритми поєднати швидкість перекладу і точність віри — ключове питання на наступних етапах впровадження.